La ville au bord de l’eau

La ville au bord de l’eau
La ville au bord de l’eau huile sur toile, 1947 Donation Pierre et Kathleen Granville, 1969 © Musée des Beaux-Arts de Dijon/François Jay © ADAGP, Paris

mardi 4 février 2020

Anticipé

Le jour ne se lève pas, il a raison le jour, si la nuit l'emporte, que faire de mieux en février que se coucher en écoutant la pluie tomber mezzo forte sur la fenêtre et sur la porte? Hier c'était printemps, prunus en fleurs à Clermont-Ferrand, printemps menteur qui souriait de ses dents en or, des premiers pompons des corêtes du Japon. Tout se hâte, course folle vers le rien de nos assouvissements, tout à la fois précoce obsolescence. Bientôt cinq ans que tu es morte, moi aussi je suis en avance, et déjà ta dernière sortie c'était pour t'enchanter de tulipes anticipées sous ciel de mai, en mars. Un chat en chaleur miaule comme un nourrisson, une petite chouette a survolé la route, fantôme minuscule dans le pinceau de mes phares blancs. J'y voudrais voir des signes mais je n'y comprends rien, me fais l'effet d'être un augure analphabète, ce que je consigne m'échappe, je le sais bien, au moins me suis-je ainsi étourdi de vie, au moins la main de Tanguy, qui dort mieux qu'il ne dit, la main dans ma main les nuits d'insomnie, au moins le rire de Tanguy qui perle et qui cascade et c'est amour en moi et cette année encore je vais passer l'hiver.

2 commentaires:

  1. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  2. Traduction en oc de Stéphane Lombardo:

    Anticipat

    Lo jorn non se lèva, a rason lo jorn, se la nuech o ganha tot, que far de mièlhs en febrier que se jaire en escotant la plueja tombar mezzo forte sus la fenèstra e mai la pòrta ? Ièr èra prima, prunus en flors a Clarmont d'Auvèrnha, prima mentarèla que soguinhava de sei dents d'aur, dei primiers pompons dei coretas de Japon. Tot s'afana, corsa bauja devers lo nonren de nòstrei contentesas, tot a l'encòp primairenca obsolescénica. Totara cinc ans que siás mòrta, ieu perèu siáu en avança, e ta darniera sortida ja èra per t'encantar de tulipans anticipats sota cèu de mai, en març. Un gat en calor mauma coma un novèu-nat, una machòta pichòta a subrevolat lo cmain, fantaume pichonet dins lo pincèu de mei lanternas blancas. I voudriáu veire de signes mai i comprene pas ren, me fau l'efièch d'èstre un augur analfabète, çò que nòte m'escapa, o sabe ben, au manca me siáu ensin estorbit de vida, au manca la man de Tanguy, que dòrm mièlhs qu'o ditz, la man dins ma man lei nuechs d'insomnia, au manca lo rire de Tanguy que perla e que cascavelha e 'quò's amor en ieu e ongan encar vau passar l'ivèrn.


    RépondreSupprimer