Les plages de la presqu'île n'exposaient pas aux mêmes vents, c'était un art de décider où l'on irait tendre serviette, un art spéculatif, augurer du vent, une discutaille scolastique: la plupart du temps, nous allions au plus près, à Port-Lin à deux pas, à Valentin, à peine plus loin, pour un sable plus fin, pour des rouleaux plus amusants. On ne pêchait pas à Valentin, pas de rocher pour se couronner les genoux, on se baignait voilà tout. Les grandes cousines (toute cousine était grande à notre aune, seule Véronique avait notre âge, mais elle était en Amérique, elle ne venait pas si souvent), elles portaient toutes des bikinis et elles bronzaient comme si leur vie en dépendait elles bronzaient à en peler, les cousines à la peau sèche. Nous n'aimions pas trop lézarder, l'enfance n'a pas de temps à perdre, nous creusions des canaux, nous faisions des pâtés, tous les après-midi c'était barrage contre l'Atlantique, c'étaient remparts, c'étaient polders, et chaque jour la mer déjouait nos dispositifs, et si par extraordinaire, elle se retirait sans avoir abattu nos petits jérichos, nous les piétinions de nous-mêmes avant, à notre tour, de nous retirer pour le soir, les cheveux rêches et la peau salée.
Le ravaudeur n'a pas collecté toutes les pièces du puzzle. Le ravaudeur ravaude, j'entends par là qu'entre les morceaux de sa peine il suture, et que suturant il renonce à l'unité de ce qu'il rassemble et sa tâche c'est de faire tenir ensemble, et son travail un manteau d'Arlequin.
Traduction en Oc de Stéphane Lombardo:
RépondreSupprimerLa chausida dei plajas
Lei plajas de la peninsula expausavan pas ai pariers vents, èra un art de decidir onte s'aniriá estendre servieta, un art especulatiu, augurar dau vent, una discutalha escolastica : la màger part dau temps, anaviam au mai pròche, a Port-Lin a dos pas, a Valentin, a pena mai luenh, per una sabla dei pus finas, per de marrons dei pus amusants. Se pescava pas a Valentin, ges d'estèus per s'encorronar lei ginolhs, se banhaviam, ren mai. Lei cosinas grandas (tota cosina èra granda a nòstre escandalh, soleta Véronique aviá nòstre atge, mai èra en America, veniá pas tant sovent), cargavan totei de bikinís e bronzavan coma se sa vida ne'n despendiá bronzavan a ne'n pelar, lei cosinas de la pèu seca. Gaire nos agradava de far lei lagramuás, l'enfància non a de temps de perdre, cavaviam de canaus, fasiam de pastís, totei leis après-miegjorn èra restanca còntra la mar granda, èra barris, èra polders, e cada jorn la mar desjugava nòstres dispositius, e se per extraordinari, se trasiá sensa aver fach s'encalar nòstres Jeriquòs pichonets, lei chauchaviam nautres enans a nòstre torn, de nos traire per lo vèspre, lo peu rufe e la pèu sau.