C'est bien tranquille ici, la lumière du matin ruisselle sur la buée des carreaux, tu l'aimais bien je crois, ma vieille maison, tu n'y venais pas souvent, trop petite au bout d'un moment pour toi, ton mari, tes enfants, bien assez grande cependant pour mes besoins même si, au bout de vingt ans, elle déborde de livres, de disques, de gravures. Il faudrait que je jette, il faudrait faire place, les vieux vêtements, les draps usés, faire des chiffons, donner au secours populaire ce qui peut encore se porter, il faudrait ranger, on croit ranger, on se perd, je n'ose monter au grenier. Les greniers, c'était avec toi, c'était à Honfleur, on pouvait s'y perdre, il y en avait plusieurs, avec les restes d'un théâtre de marionnettes, de la poussière de charbon qui nous trahissait quand nous redescendions, les claies où l'on gardait les pommes l'hiver. La cave nous était interdite, pas les greniers, mais il y en avait de cachés, maman nous l'avait dit, avait parlé d'Yvon coincé dans un vasistas lors d'une exploration, c'était tout un monde où nous n'étions qu'en vacances, et notre enfance survolait l'enfance de maman, nous n'en cherchions pas les secrets, il nous suffisait qu'ils existent, les greniers cachés, on les rêvait c'était plus sage, ne pas profaner l'espace des contes, ne pas réveiller les monstres qui dorment sous les charpentes, je m'y tiens encore aujourd'hui, même si maman n'est plus là pour nous raconter son enfance heureuse, et moi seul à me souvenir.
Le ravaudeur n'a pas collecté toutes les pièces du puzzle. Le ravaudeur ravaude, j'entends par là qu'entre les morceaux de sa peine il suture, et que suturant il renonce à l'unité de ce qu'il rassemble et sa tâche c'est de faire tenir ensemble, et son travail un manteau d'Arlequin.
Traduction en Oc de Stéphane Lombardo:
RépondreSupprimerPojar au granier
Es ben pasi aicí, la lutz dau matin raja sus la tuba dei carrèus, t'agradava ben crese, mon vièlh ostau, i veniás pas gaire sovent, tròp pichòt après un temps per tu, ton òme, tei dròlles, plan pron granda pasmens per mei besonhs, bèla quora, après vint ans, devèrsa de libres, de discs, de gravaduras. Caudriá que lancèsse, caudriá far plaça, lei vièlhas fardas, lei lençòus frusts, far de pelhas, donar au secours populaire çò que se pòu encar cargar, caudriá redriçar, òm crèi redriçar, òm se pèrd, ai crenta de pojar au granier. Lei graniers, aquò èra amb tu, èra a Honfleur, òm s'i podiá perdre, n'i aviá fòrças, amb lei sobras d'un teatre de maròtas, de poussa de carbon que nos trasissiá quand tornaviam calar, lei cledas onte se gardavan lei poms l'ivèrn. La cròta nos èra ennebida, pas lei graniers, mai n'i aviá d'esconduts, mair nos o aviá dich, aviá parlat d'Yvon cunhat dins un fenestron dau temps d'una exploracion, èra tot un monde onte eriam pas qu'en vacanças, e nòstra enfància subrevolava l'enfància de mair, ne'n cercaviam pas lei secrets, nos bastava qu'existèsson, lei graniers esconduts, òm se lei pantaiava èra pus savi, profanar pas l'espaci dei racòntes, revelhar pas lei mòstres que dòrmon sota lei jainas, m'i tene encara encuei, bèla quora mair es pas pus aicí per nos contar son enfància urosa, e ieu solet a m'enavisar.