La ville au bord de l’eau

La ville au bord de l’eau
La ville au bord de l’eau huile sur toile, 1947 Donation Pierre et Kathleen Granville, 1969 © Musée des Beaux-Arts de Dijon/François Jay © ADAGP, Paris

vendredi 19 novembre 2021

Caduc

 Le jour nait difficilement, les feuilles se font rares, le figuier ressemble au squelette d'un monstre préhistorique. L'érable blessé par la tempête nous aura offert un bain de sang sur l'herbe jaune, le doux chat noir a saigné sans haine une musaraigne dont il reste peu. De l'automne rouge à l'hiver noir, il s'en faut de quelques jours, quelques semaines au plus pour que noircissent à leur tour les feuilles tombées au sol, et seuls à demeurer houx et lierres d'un vert sombre, et la mésange charbonnière perchée sur le réverbère kitsch, et nous calfeutrés, à se demander si le jour va naître -il semblerait que non-  s'il ne serait pas temps d'installer la mangeoire avec la boule de graisse et les graines de tournesol -d'évidence oui. Mais où l'installer dans la nuit, hors d'atteinte du chat noir dont le grelot tragique menace le rouge-gorge que la faim rend audacieux? Ce sont nos graves questions, les graines de courges iront aussi, l'or, le sang, la nuit noire le jour hésitant.

3 commentaires:

  1. Quand j'ai vendu la maisn de mes parents ce mois de juin, je me suis demandée si je pourrais introduire dans l'acte notarié la clause "Nourriture du rouge-gorge de la maison". Mortifiée par cette question irrecevable, je me suis contentée d'enterrer à son attention un papier avec mon adresse. Ma chatte Nuage, une teigne recueillie dans une poubelle à trois semaines, à peu près, n'ayant pas appris de sa mère les secrets de la chasse aux oiseaux et moi-même, nous l'attendons avec notre message: les blessés ne savent pas tuer. L'entendra-t-il?

    Claudine Chapuis

    RépondreSupprimer
  2. Traduction en oc de Stéphane Lombardo:

    Caduc

    Lo jorn nais malaisidament, lei fuelhas son raras, la figuiera sembla a l'esqueletre d'un mòstre preïstoric. L'agast que nafrèt la tempèsta nos aurà regalat un banhe de sang sus l'èrba jauna, lo doç gat negre a saunat sensa òdi un griule que ne'n sobra gaire. De l'autom roge a l'ivèrn negre, se'n cau de quauquei jorns, quauquei setmanas au mai per que negrejon a son torn lei fuelhas tombadas au sòu, e solets de demorar grèus e èures d'un vèrd sorne, e la boscarla carbonièra ajocada sus lo lume kitsch, e nautrei assostats, a se demandar se vai nàisser lo jorn - semblariá que nani - se seriá pas temps d'instalar l'abeurador ambe la bolda de graissa e lei granas de virasoleu - d'evidéncia, òc. Mai onte l'instalar dins la nuech, fòra portada dau gat negre que son cascavèu tragic amenaça lo rigaud que la fam lo fai audaciós ? Son nòstrei questions grèvas, lei granas de cogordas anaràn perèu, l'aur, lo sang, la nuech negras lo jorn trantalhaire.

    RépondreSupprimer
  3. Version sans coquille:

    Caduc

    Lo jorn nais malaisidament, lei fuelhas son raras, la figuiera sembla a l'esqueletre d'un mòstre preïstoric. L'agast que nafrèt la tempèsta nos aurà regalat un banhe de sang sus l'èrba jauna, lo doç gat negre a saunat sensa òdi un griule que ne'n sobra gaire. De l'autom roge a l'ivèrn negre, se'n cau de quauquei jorns, quauquei setmanas au mai per que negrejon a son torn lei fuelhas tombadas au sòu, e solets de demorar agrèus e èures d'un vèrd sorne, e la boscarla carbonièra ajocada sus lo lume kitsch, e nautrei assostats, a se demandar se vai nàisser lo jorn - semblariá que nani - se seriá pas temps d'instalar l'abeurador ambe la bolda de graissa e lei granas de virasoleu - d'evidéncia, òc. Mai onte l'instalar dins la nuech, fòra portada dau gat negre que son cascavèu tragic amenaça lo rigaud que la fam lo fai audaciós ? Son nòstrei questions grèvas, lei granas de cogordas anaràn perèu, l'aur, lo sang, la nuech negras lo jorn trantalhaire.

    RépondreSupprimer