Nicolas de Staël, Face au Havre

Nicolas de Staël, Face au Havre
Nicolas de Staël, Face au Havre

mardi 22 décembre 2020

Par la fenêtre

 Douceur des jours au souffle court, solstice, c'est vivre sous la lampe et regarder tomber une pluie tiède sur la pelouse verte et jaune, la terre sombre, les plantes effeuillées du jardin des voisins. Le mur de briques de l'appentis semble cimenté de lichens, et penchent des jardinières suspendues des fraisiers suicidaires de rouille et jaune tendus. Le chat siamois dont Fidelio est amoureux passe, me fixe de ses yeux bleus, pas longtemps, il pleut, les merles sont frileux, les souris rares, le chat se lasse et sort du cadre. Ceci nous dit assez la paix d'ici-bas rien n'advient qui vaille le bond d'un chat siamois.

1 commentaire:

  1. Traduction en oc de Stéphane Lombardo:

    Per la fenèstra

    Doçor dei jorns dau buf cort, solstici, aquò's viure sota lo lume e agachar calar una pluèja chepa sus la pelosa vèrda e jauna, la tèrra sorna, lei plantas desfulhadas de l'òrt dei vesins. La paret de bricas de la teulilha sembla cimentat de liquèns, e se clinan de jardinièras pendudas de maossiers suicidaris de rolha e jaune tenduts. Lo gat siamés que Fidelio n'es amorós passa, me fixa de seis uelhs blaus, gaire de temps, plòu, lei mèrles crenhon lo frèi, lei ratetas son pauc, lo gat s'alassa e sòrt puei de l'encastre. Aquò nos ditz pron la patz d'ençavau ren non aven que vaugue lo rebomb d'un gat siamés.

    RépondreSupprimer