La ville au bord de l’eau

La ville au bord de l’eau
La ville au bord de l’eau huile sur toile, 1947 Donation Pierre et Kathleen Granville, 1969 © Musée des Beaux-Arts de Dijon/François Jay © ADAGP, Paris

mercredi 19 juin 2019

Balouba chat noir

On nous apprit le jour où le père installa la balançoire verte et jaune, la mort du chat noir, comme ça, ceci compensant cela, il nous fallut payer la joie de l'escarpolette au prix de Balouba. On l'avait baptisé pour nous, on ne nous avait pas dit pourquoi "Balouba" -Baluba de fait, on ne l'écrivait pas. On aurait pu nous le dire, nous n'y aurions pas vu malice, enfants blancs dont les atlas obsolètes coloraient d'un parme colonial des pans entiers d'Afrique -Empire Français, ça s'appelait. Ça aurait pu aller de soi, nous étions des enfants de droite, il fallait appeler un chat un chat, un chat noir Balouba, blancs, noirs, chacun sa place, chacun sa race, tralala rance et pourtant c'était l'enfance.
Nous avons pleuré Balouba, esquinté par des chats normands, à Honfleur, en fin de vacances, l'œil crevé l'oreille manquante, on nous avait promis qu'on allait le soigner, on le fit piquer puis on acheta la balançoire pour contrebalancer, la balançoire verte et jaune pour colorier le deuil du chat noir, escomptant -à raison d'ailleurs- que dans le va et vient -la tête en bas les pieds au ciel, soleil!- de Balouba qu'on aimait tant, de Balouba qu'on s'en balance, quelques larmes, un rien.

1 commentaire:

  1. Traduction en oc de Stéphane Lombardo :


    N'aprenguèron lo jorn que lo paire dreicèt la bancaròta vèrda e jauna, la mòrt dau gat negre, coma aquò, aquò emendant aiçò, nos cauguèt pagar la jòia de l'escarpoleta au prètz de Balobà. L'avián batejar per nautres, nos avián ren dich perqué "Balobà" - Baluba de fach, o escriviam pas. Òm nos o aguèsse pogut dire, i auriam pas vist de malici, dròlles blancs que seis atlàs obsoletes colorissián d'un parme coloniau d'empams entiers d'Africa - Empèri Francés, se sonava. Aguèsse pogut anar de se, eram de dròlles de drecha, caliá sonar un gat, un gat, un gat negre Balobà, blancs, negres, cadun sa plaça, cadun sa raça, tralalà rançós e pasmens èra l'enfància.

    Se siam plorats Balobà, que l'avián esmurdit de gats normands, a Honfleur, en fin de vacanças, l'uelh crebat l'aurilha mancanta, òm nos aviá promés qu'òm l'anava suenhar, òm lo faguèt pónher e òm crompèt la bancaròta per far escandalh, la bancaròta vèrda e jauna per colorir lo dòu dau gat negre, escomptant - a bòna rason, dau rèsta - que dins lo vai-e-vene - lo cap avau lei pès au cèu, soleu! - de Balobà que tant l'aimaviam, de Balobà que tant se'n batiam, quauquei lagremas, un pas ren.

    RépondreSupprimer