La ville au bord de l’eau

La ville au bord de l’eau
La ville au bord de l’eau huile sur toile, 1947 Donation Pierre et Kathleen Granville, 1969 © Musée des Beaux-Arts de Dijon/François Jay © ADAGP, Paris

lundi 15 octobre 2018

Je dis nous

Ce que c'est que dire nous, tout l'enjeu de notre fin du monde, croire qu'on s'en tirera mieux seul, seuls ou dans l'entre soi des chanceux, des nantis qui s'assoient sur la misère des gueux, sont étonnés quand ça s'effondre, et ça s'effondre, et c'est maintenant qu'il faut dire nous, tu ne peux plus, je le dis pour deux, je ne le dis pas seul, deux nous sommes qui nous aimons, qui disons nous pour aller au but, deux par deux j'aime Tanguy avec qui je dis nous, quand Eluard me revient et que le temps déborde.

1 commentaire:

  1. Traduction en Oc de Stéphane Lombardo:

    Dise nautres

    çò qu'es de dire nautres, tot l'enjuec de nòstra fin dau monde, creire qu'òm se trairà mielhs solet, solets ò dins l'entre se dei fortunats, dei nantits que s'assetan sus la miséria dei gusàs, son estonats quand aquò s'esprefonda, e es ara que cau dire nautres, pòdes pas pus, tu, o dise per dos, o dise pas solet, dos que siam que s'amam, que disèm nautres per anar a la tòca, dos per dos ame Tanguy amb quau dise nautres, quand Eluard me tòrna e que lo temps versa.

    RépondreSupprimer