tag:blogger.com,1999:blog-8379050302543472187.post4014444109887912138..comments2023-09-16T11:18:47.901+02:00Comments on le ravaudeur: Pas si grise mineHervé Chesnaishttp://www.blogger.com/profile/07124398881611857778noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-8379050302543472187.post-51386399318743483222017-12-20T17:18:26.772+01:002017-12-20T17:18:26.772+01:00Traduction en Oc de Stéphane Lombardo:
Pas tant g...Traduction en Oc de Stéphane Lombardo:<br /><br />Pas tant grisa cara<br /><br />Òm torna au cors dei causas, doçàs se crèi, a l'englesa òm s'escafa, òm fiela un fondut au gris, es ja aquò, qu'òm se crèi, lo gris es pas pus tant negre, lei jorns tant corts que pòdon pas pus que se tornar alongar balharián quasi esper mai l'esper vira cort, ta vida ne'n pòu testimoniar. Empacha pas, basta d'un marrit soleu a detz oras en decembre, una nebla mens densa, òm ne'n ronronejariá coma un vièlh gat sus un bòrd de fenèstra, un pauc de lutz e zo, mai, torna totjorn partir, qu'òm se crèi, òm a tòrt de creire mai de còps es bòn. Òm abuta la mecanica, òm s'esbrofa, òm se dtiz que fin finala aquestei jorns tanben leis auriás pres, per gris que fuguèeson, lei te seriás pres amb jòia.Hervé Chesnaishttps://www.blogger.com/profile/07124398881611857778noreply@blogger.com