Nicolas de Staël, Face au Havre

Nicolas de Staël, Face au Havre
Nicolas de Staël, Face au Havre

vendredi 4 janvier 2019

Lavis d'hiver

Lumières brèves et crues, il a tellement plu, il ne pleut pas assez, les nuages sont comme encrés, de l'encre noire, la Waterman qui bleuissait lorsqu'on la coupait d'eau -on aimait assez la couper, tu serais là tu confirmerais- des effets d'aquarelle et de ciel d'hiver. Ton absence se dilue semble-t-il certains jours, les jours courts de janvier traversés d'averses, mon cœur transpercé que berce et soigne celui que j'aime qui m'accompagne et fait famille à lui tout seul ou presque, j'aurais tant voulu que tu le connaisses, cela ne nous fut pas donné. Tu me reviens dans la nuit noire, tu reviens dans de mauvais rêves, lumières crues, éclats brefs tu reviens sans rien dire, ton silence m'effare, ton silence t'altère, revenante tu n'es pas toi, ça qui m'épouvante. Il faut un effort pour sortir du cauchemar, chercher la main amie, humer la peau de Tanguy dans l'encre noire de la nuit, encre de chine, je préférais la Waterman, mais rien ne vaut se rendormir tout contre lui pour dissiper ce qui m'obscurcit.

1 commentaire:

  1. Traduction en Oc de Stéphane Lombardo:

    Lavadís d'ivèrn

    Lutz brèvas e crusas, tant a plougut, plòu pas pron, lei nívols son coma encrats, d'encra negra, aquela Waterman que blavissiá quand òm la copava d'aiga - òm aimava pron la copar, seriás aquí confirmariás - d'efiecs d'aigarèla e mai de cèu d'ivèrn. Ton abséncia se diluïs çò sembla d'unei jorns, lei jorns corts de genuier traversats de raissas, mon còr traucat que breça e suenha aqueu qu'ame que me fai companha e fai familha eu tot solet ò quasi, auriáu tant vougut que lo coneissèsses, aquò nos fuguèt pas balhat. Me tòrnas dins la nuech negra, tòrnas dins de marrits pantais, lutz crusas, esclats brèus tòrnas sensa dire ren, ton silenci m'espanta, ton silenci me tremuda, trèva siás pas tu, aiçò que m'espaventa. Cau un esfòrç per sortir de la chaucha-vièlha, cecar la man amiga, niflar la pèu de Tanguy dins l'encra negra de la nuech, encra de China, mai m'agradava aquela Waterman, mai ren vau pas se tornar endormir tot còntra eu per escampeirar çò que m'escurcís.

    RépondreSupprimer